Crist yw ein gwledd ein hedd a'n cyfiawnhad

(Cymhorth yn yr anialwch)
Crist yw ein gwledd,
    ein hedd a'n cyfiawnhad,
Ffordd union rwydd
    i'n dwyn i wydd ei Dad:
  Ei arogl Ef sy'n llanw'r
      nef heb drai,
  Pereiddio mae
      weddiau'r gwaelaf rai.      [H41]

Ymuno wnaeth
    â'n natur isel ni,
A'i chodi'n uwch
    na'r angel ucha'i fri,
  Ei glod a'i fawl
      fo'n uchel yn ein plith,
  Yr eglwys fry
      ni phaid a'i foli byth.     [CyC]

           - - - - -

Crist yw ein gwledd,
    ein hedd a'n cyfiawnhad,
Ffordd union rwydd
    i'n dwyn i wydd ei Dad:
  Ei arogl Ef
      sy'n llanw'r nef heb drai,
  Pereiddio mae
      weddiau'r gwaelaf rai.      [H41]

Brawd yw Efe,
    i'r llwythog ar y llawr,
Dof ar ei bwys,
    i fynu o'r cystudd mawr:
  Ni thrig yn ol,
      un ewin, er mor wan,
  O'r anial dir,
      fe'i mynir yn y man.        [GSC]

Â'i hyfryd lais
    fe'm harwain yn y blaen;
Cydymaith yw Ef
    'n y dŵr a'r tân;
  Rhag pob rhyw ddrwg,
      yn nyffryn angeu du,
  Pwy arall fydd
      yn nodded i myfi?           [DC]
[H41]: Hymnau (Calfinaidd) 1841
[CyC]: Caniadau Y Cysegr 1855
[GSC]: Grawn-Sypiau Canaan 1805
[DC] : David Charles 1762-1834

Tôn [10.10.10.10]: Coburg (hen alaw Ellmynig)

gwelir:
  Brawd yw efe i'r llwythog ar y llawr
  Cyfamod hedd cyfamod cadarn Duw
  Mae eglwys Dduw trwy'r ddae'r a'r nef yn un
  Rhyfeddu'r wyf a mawr ryfeddod yw
  Y Bugail mwyn o'r nef a ddaeth i lawr

(Help in the desert)

Christ is our feast,
    our peace and our justification,
An available straight road
    to lead us to our Father's presence:
  His aroma is flooding
      heaven without ebbing,
  Sweetening it is
      the prayers of the poorest sort.

Unite he did
    with our lowly nature,
And raise it higher
    than the angel of highest honour,
  May his acclaim and his praise
      be high in our midst,
  The church above
      shall never stop praising him.

                - - - - -

Christ is our feast,
    our peace and our justification,
An available straight road
    to lead us to our Father's presence:
  His aroma is flooding
      heaven without ebbing,
  Sweetening it is
      the prayers of the poorest sort.

A Brother he is,
    for the burdened on the earth below,
I shall come, leaning on him,
    up from the great tribulation:
  Not one fingernail,
      shall stay behind, however weak,
  From the desert land,
      They shall be summoned soon.

With his delightful voice
    he shall lead me onward;
A companion is he
    in the water and the fire;
  Against every kind of evil,
      in the vale of black death,
  Who else shall be
      a refuge to me?

tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~